《哈利波特6》:魔法师长大成人
《哈利波特》系列电影第六部--少年魔法师哈利波特本周重返荧幕,于全球各大影院同步上映,其中也包括中国。 BOY wizard Harry Potter is back in global cinemas this week, including those here in China, with the sixth installment of the movie franchise.
新片《哈利波特与混血王子》讲述了哈利与黑暗邪恶力量进行的危险较量,将有一系列令人眼花缭乱的动作场景。另外,片中男女主角在霍格华兹魔法学校萌发了浪漫的爱情,而预计某位主演将在本集去世。 Harry Potter and the Half-Blood Prince promises high-speed action and dark and dangerous battles with the forces of evil. There's also budding romance at Hogwarts school for wizards and the expected death of a main character.
在这个故事中,霍格沃茨魔法学校校长邓布利多会很忙:他要集中精力帮助哈利与邪恶的伏地魔做最终对决。伏地魔同时向麻瓜世界和魔法世界伸出了他的魔爪。 In it, the Hogwarts headmaster Dumbledore is busy: he's intent on preparing Harry for a final showdown with the evil Lord Voldemort, who is seeking to tighten his grip on the worlds of wizards and non-wizards.
除了打斗戏,片中的爱情戏也备受关注。罗恩-韦斯莱(Rupert Grint饰)在与头脑空空的拉文德-布朗(Jessie Cave 饰)约会,让赫敏-格兰杰(Emma Watson饰)顿生醋意。哈利同样也陷入了三角恋的困境中:他爱上了罗恩的妹妹--金妮 (Bonnie Wright饰),而后者却还在与其他同学约会。 Love is in the air as well, in this installment. Ron Weasley (Rupert Grint) is dating the air-head Lavender Brown (Jessie Cave), putting Hermione Granger (Emma Watson) in a jealous snit. Harry's in his own love triangle too, falling for Ron's sister, Ginny (Bonnie Wright), who's dating another student.
与情敌相比,哈利还有一个更危险的敌人--德拉科-马尔福(Tom Felton饰),此人现在成了一名支持伏地魔的问题青年。 But Harry has a more dangerous enemy than the romantic rival-that's Draco Malfoy (Tom Felton), who is now a troubled youth, on the side of Voldemort.
该片英国导演评论说:“的确,这部电影包含了更多的性、魔药和摇滚乐。” "Really, this film is more sex, potions and rock 'n' roll," commented the film's British director.
一位电影评论家在接受美联社采访时说:“《混血王子》是哈利波特系列电影中最好的一部。前几部都着重讲述超自然故事,不够贴近日常生活。然而在这一部里,真实可信的人物带来了火花四溅的化学反应,荷尔蒙迸发的少男少女们十分幽默,痛彻心扉的感觉也会使每个人回想起自己苦涩的初恋。” A film critic told the AP that Half-Blood Prince is the best one of all the Potter films: "Previous installments played out in a supernatural story of little connection to our ordinary world. [But this one] brims with authentic people and honest interaction - hormonal teens bonding with great humor, and heartache that will resonate with anyone who remembers the bitterness of first love."
此外,这部电影的视觉效果也非常出色,足可媲美作者J.K.罗琳的想像力。如果你自从上一部哈利波特开始就一直等了两年等到今天,那么赶快去电影院吧,这部《哈利波特与混血王子》绝对值得一看。 Also, the visual-effects technology is said to be good, having caught up with author J.K. Rowling's imagination. If you've been waiting two years since the last Harry Potter film, then hurry off to the theater to catch this one. It'll be quite worth watching.
《哈利波特》背后,关注主角们的现实生活 What's life like after Harry Potter
艾玛-沃森,19岁 Emma Watson, 19
她将暂缓演艺事业,下个月去美国常春藤盟校布朗大学报到。 She'll be putting her career on hold next month to enrol at an Ivy League college -Brown University.
“ 大学生活光听起来就很棒,我实在不想错过。我认为这是结交朋友的绝佳时机,你可以借此认清自己,认清你到底喜欢什么。而且,我觉得,作为一名演员,我有可能会要饰演成千上万来自不同背景的形形色色的人,但如果我的一生只在片场和红毯上徘徊,那么我又如何能够塑造出活生生的人物呢?” "I think university, the college experience, just sounds so great. I just don't want to miss out on it. I think it's a great time to make friends. I think it's a great time to figure out who you are and what you like. And I think, as an actress, when you portray a million different types of people from a million different backgrounds...if I've lived my whole life on film sets and on red carpets, how am I meant to portray someone who has a normal life?"
丹尼尔-雷德克里夫 19岁 Daniel Radcliffe, 19
据MSN英国报道,雷德克里夫说哈利波特系列结束后,他想尝试一下魔法师以外的形象。“哈利很有才气,我很喜欢扮演他,但我也想尝试其他类型的角色。”他说。 Radcliffe told MSN UK that he wanted tomove beyond the boy-wizard character once the movie franchise wraps up. "Harry is brilliant, and I love playing him, but I do want to establish myself as someone other than that character," he said.
英国《每日电讯报》称,曾在哈利波特电影中饰演过某个角色的杰森艾萨克认为雷德克里夫会完全放弃表演:“丹尼尔将有可能成为一个伟大的导演或制片人。他对幕后工作非常感兴趣。” Jason Isaacs, who plays a character in the Potter films, told the UK newspaper the Daily Telegraph that he sees Radcliffe giving up acting entirely. "Daniel will potentially be a great director or producer. He's very interested in behind-the-camera work."








