酒井法子博得中国粉丝同情

酒井法子上个月在东京的一场记者招待会上
Noriko Sakai, one of very few Japanese entertainers to transcend the cultural gap to score big in mainland China, is generating sympathy among some Chinese fans following her arrest over the summer over drug use and possession.
今年夏季因吸食和持有毒品而被捕的酒井法子获得了中国粉丝们的同情。酒井法子是为数不多的几个超越了文化差异、在中国大陆大放异彩的日本艺人。
According to a report on the People's Daily's Web site and other reports in mainland China, Hong Kong, Taiwan and Japan, Sakai, 38 years old, recently received an offer from an unnamed Chinese entertainment agency to do come-back concerts in China as part of a deal that would include a Y100 million ($1.1 million) payment to Sakai.
据人民网的一份报导以及中国大陆、香港、台湾和日本的其他报导说,现年38岁的酒井法子最近收到了一家未具名中国娱乐经纪公司的邀请,在中国举办复出演唱会。这是一桩酒井法子有望得到1亿日圆(合110万美元)的交易的一部分。
The report on the People's Daily site said the offer to perform in China has been confirmed by Sakai's agent Sun Music. But it wasn't immediately clear how Sakai and Sun Music have responded to the overture, or whether Sun Music continues to represent Sakai.
人民网上的报导说,演出邀请已经得到了酒井法子经纪公司Sun Music的证实。不过目前尚不清楚酒井法子和Sun Music对邀请作出了怎样的答复,也不清楚Sun Music是否会继续代表酒井法子。
Some Chinese fans are disturbed by Sakai's arrest (she has been released on bail and appeared in court earlier this month; prosecutors are reportedly seeking a sentence of a year and a half in prison, and the court is expected to hand down a decision next month). Some of those fans feel Sakai doesn't deserve the opportunity to stage a comeback or the money being offered to do so.
一些中国粉丝对酒井法子的被捕感到不安(酒井法子已经获得保释,本月早些时候出庭;据报导,公诉人正力求使酒井法子被判1年半的有期徒刑,预计法庭将于下个月作出判决。)但有些粉丝认为,酒井法子不该获得开复出演唱会的机会,或不该拿如此多的钱。
Still, the offer also is indicative of the swell of sympathy toward Sakai in China and her native Japan ever since her involvement in the case that also has resulted in the arrest in early August of her husband, Yuichi Takaso.
不过演唱会邀请也间接显示出,自酒井法子出事以来,中国和日本的粉丝对酒井法子如潮水搬的同情。这起案件也导致酒井法子的丈夫高相佑一在8月初被捕。
One view among her fans: Why go after Sakai, a drug user? Why don't the Japanese police aggressively go after those who sold Sakai and her husband the drugs?
酒井法子粉丝中的一种看法是:为什么要抓酒井法子,一个吸毒者?日本警方为什么不严查那些向酒井法子和她丈夫卖毒品的人?
A blogger called 'Wonders of the World' in China voiced approval for a come-back concert by Sakai. 'Why should we look down on Sakai Noriko and her attempt to come back to China for performances?' the blogger wrote recently. 'When we calm down and think about it, how many Chinese stars who used to take drugs have been forgiven by our tolerant Chinese audience, and why are we so harsh on Sakai Noriko, who once deeply influenced the Chinese entertainment circle.'
中国一个名叫“世界大奇观”的博主表达了对酒井法子举办复出演唱会的支持。博主最近写道:我们凭什么看不起酒井法子来华演出?我们静下心来想想,宽容的中国观众到底原谅过多少吸毒明星了?为何唯独对酒井法子,这个曾经深刻影响中国娱乐界的女人,如此苛刻呢?
Another blogger, Li Huaxin from Jinan in Shandong Province, wrote before the come-back concert reports surfaced: 'In the face of the reality, Ms. Sakai chose to give herself up to police, and chose to face the court, which makes people sympathetic because they still hope this lady, who had once earned a huge international reputation in her field, could...change and be a good person again...No matter what compelled her to take the drugs, we should give her room for a comeback.'
另外一位山东济南的博主李华新在酒井法子复出演唱会一事曝光之前写道:面对着已经成为事实的现实,酒井法子选择了自首,选择了接受法律的审判,这使得人们对她还是充满了同情。因为人们依然希望,这位获得巨大声誉的女人,能够面对残酷的现实,接受法律的审判,能够洗心革面,重新做人,重新回到人们希望的阳光般的期待之中。
Norihiko Shirouzu








