爱词霸英语  汉语  手机版  软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
当前位置:主页 > 双语新闻 > 金融报道 >

复苏迹象正在全球涌现

ssstnt 2009年11月03日09:38 来源:FT中文网 点击

  Signs of recovery after a torrid year reverberated around the world yesterday as manufacturers reported rising output and improved employment prospects in the US, Europe and Asia.
  艰难的一年过去后,复苏的迹象正在全球涌现。昨日,制造商提供的数据显示,美国、欧洲和亚洲的产出正在上升,就业前景也在好转。

  From Seoul to San Francisco, manufacturing sentiment has recovered quickly from the sudden shock of the global recession last year, when world trade stopped dead and unsold stock piled up in warehouses across the world.
  从首尔到旧金山,制造业信心已从去年全球衰退的突然打击中迅速恢复。去年衰退期间,世界贸易陷入停滞,各地的仓库里积压着卖不出去的存货。

  A year on, manufacturers reported that in October, output around the world was rising at the fastest rate for five years. The JP Morgan global composite purchasing managers' index rose to 54.4, up from 53 in September, the highest value since July 2004.
  一年之后,制造商提供的数据显示,今年10月全球产出实现了5年来的最快增长。摩根大通(JP Morgan)全球采购经理人综合指数(global composite purchasing managers' index)从9月份的53上升至54.4,达到了自2004年7月以来的最高值。

  The biggest shock came in the US, where the Institute for Supply Management's factory index rose to 55.7 from 52.6 in September. The figure, well above market expectations, sent stocks in the US and Europe surging as it was seen as evidence that the recovery was more durable and entrenched than thought.
  最大的意外来自美国。供应管理学会(Institute for Supply Management)的工厂活动指数从9月份的52.6上升至55.7。这一数字远远高出市场预期,推动美欧股市出现飙升。人们认为这表明,复苏态势比之前认为的更为持久和稳固。

  At the close of trading in Europe, the Eurofirst 300 index of European shares was 0.39 per cent higher 980.28 while the FTSE 100 index rose 1.2 per cent to 5,105. The S&P 500 was also up 0.44 per cent at 1,041.
  在欧洲,Eurofirst 300欧洲股指数上涨0.39%,收于980.26点,富时100指数上涨1.19%,收于5104.5点。标准普尔500指数也有0.65%的涨幅,收于1042.88点。

  More encouraging than the stock market reaction for the US was that the employment component of the ISM figures jumped from 46.2 in September to 53.1 in October, the highest reading since early 2006.
  对美国来说,比股市的反应更为鼓舞人心的是供应管理学会发布的就业指数。该指数已从9月份的46.2跃升至10月份的53.1,达到了自2006年初以来的最高值。

  The US has seen job shedding at a rate not experienced elsewhere and this boost to the labour market comes a few days before crucial figures on Friday will show whether US unemployment has risen from its current 9.8 per cent rate to hit the symbolically important 10 per cent level.
  美国企业的裁员速度一直高于世界其它国家。上述指数对该国的劳动力市场起到了提振作用,将于本周五发布的关键数据还将显示,美国的失业率是否已经超过当前9.8%的水平,达到具有重要象征意义的10%。

  Speaking at a White House meeting of his Economic Recovery Advisory Board, president Barack Obama said that the US economy had recovered a lot of ground since January, but still cautioned that there was still more pain ahead for US employees.
  美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)在白宫经济复苏顾问委员会(Economic Recovery Advisory Board)会议上发表讲话时指出,自今年1月以来,美国经济已经收复了许多失地,但他告诫称,未来一段时间,美国就业者的日子仍不会好过。

  Around the world manufacturers reported rising output, falling stocks of finished goods and encouraging new orders as the recovery gained momentum. They were strongest in Asia, where economists said the PMI figures were consistent with pre-crisis growth rates, but also reached multi-year highs in France, the UK and the US.
  随着复苏势头增强,世界各地的制造商报告称,它们的产出正在上升,制成品库存量正在减少,同时还收到了可喜的新订单。亚洲制造业的表现最为强劲,经济学家表示,该地区的采购经理人指数已与危机爆发前的增长速度一致。此外在法国、英国和美国,采购经理人指数也已升至多年高点。

  Tomorrow, equivalent surveys of service sector companies will indicate whether the renewed optimism in manufacturing has spread to this larger sector of modern economies. If the figures show the world's economies are entering a strong recovery, it will ease pressure on the finance ministers of the Group of 20 who meet this weekend in Scotland.
  针对服务业企业的相应调查结果将于明日公布,制造业重新燃起的乐观情绪是否已经扩散到在现代经济体中占比重更大的服务业,到时可见分晓。如果数据显示,世界各国经济已经走上强劲复苏的轨道,20国集团(G20)财长们身上的压力将有所缓解——他们将于本周末在苏格兰召开会议。

  But signs of recovery will also add to the urgency facing the G20 to come up with more detail on how the G20 intends to enforce its plans for more balanced global growth as the outlook improves.
  不过,复苏的迹象也将令G20所面临的任务变得更为紧迫。随着经济前景好转,G20必须拟出更多细节,以明确该集团打算如何实施旨在实现更均衡的全球增长的计划。

  The figures come as central bankers weigh up the strength of recovery ahead of interest rate decisions in the eurozone and the UK on Thursday.
  数据发布的同时,各国央行行长们正在考量复苏态势的强劲程度,随后欧元区和英国将于本周四公布利率决定。
  
  译者/章晴

爱词霸双语视频
 
 
 
苹果CEO斯坦福大学的演讲   CNN对话亚洲女星杨紫琼   美国总统奥巴马之歌 YES,WE CAN   BBC步入商界:产品介绍
用户名: 密码: 验证码:
注:以上留言只代表网友观点,不代表爱词霸官方意见。
更多>>
口语听力
更多>>
双语新闻
英语大讲堂
  华尔街英语教学专家做客现场,为大家全面解读华尔街英语独特口语教学法……
更多详情>> 
更多>>
英语考试
更多>>
论坛推荐
英文游戏排行榜
百科连环画