爱词霸英语  汉语  手机版  软件版下载 | English
每日一句:正在加载...
当前位置:主页 > 双语新闻 > 时事新闻 >

华尔街公司获甲流疫苗引发批评

星河夜渡 2009年11月06日14:43 来源:华尔街日报 点击

 

  美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的负责人周四向全国卫生官员呼吁,要保证甲型H1N1流感疫苗被用于高危人群。此前甲流疫苗被分发给一些华尔街公司,引发强烈批评。
  The director of the Centers for Disease Control and Prevention urged health officials across the country Thursday to ensure swine-flu vaccine is getting to high-risk groups, after criticism erupted over distribution to some Wall Street firms.

  高盛集团(Goldman Sachs Group)、摩根士丹利(Morgan Stanley)和花旗集团(Citigroup)等几家纽约市的大公司获得了甲流疫苗。由于这种新流感病毒还在蔓延,而制药企业难以在短时间内生产大量疫苗,疫苗供应仍然紧缺。
  Goldman Sachs Group Inc., Morgan Stanley and Citigroup Inc. are among several large New York City employers that got doses of the H1N1 vaccine, which remains in short supply as the new flu virus continues to spread and manufacturers struggle to produce ample stocks of vaccine quickly.

  这几家公司在纽约市卫生局(Department of Health)登记,通过员工诊所提供疫苗。卫生局长法利(Thomas Farley)表示,给这些公司派发疫苗是一项覆盖更多高危成人的计划的一部分。
  The firms registered with the city's Department of Health to offer the vaccine through employee health clinics, and Health Commissioner Thomas Farley said they were sent doses as part of a plan to reach more high-risk adults.

  卫生局表示,这些公司需要签订一份同意书,只能向疾控中心认定的最优先人群提供疫苗,包括孕妇,以及年龄在25-64岁之间、其身体状况可能导致其出现甲流并发症的成人。
  The firms had to sign an agreement to administer vaccines only to the highest-priority groups identified by the CDC, including pregnant women and adults between the ages of 25 and 64 who have medical conditions that put them at risk of complications from the flu, the health department said.

  此举引发了强烈批评,显示出形势的紧张程度,因成千上万的儿童和其他被认为可能出现并发症者都要排队数小时等候注射疫苗。
  But criticism of the move showed how much tension has emerged as thousands of children and others considered at risk of complications have waited hours in lines to be inoculated.

  高盛已经收到所定购5400剂疫苗中的200剂。一位发言人表示,公司将只向符合病控中心和卫生局要求的员工提供疫苗。
  Goldman Sachs has received 200 of 5,400 doses it ordered. A spokeswoman said the firm 'will supply it only to employees who qualify based on the requirements laid down by the CDC and Department of Health.'

  花旗集团发言人塞缪尔森(Alex Samuelson)表示,公司收到的疫苗数量有限,疫苗将只向“ 戋惜中 狻w义高危类别的员工”提供。
  Citigroup spokesman Alex Samuelson said the firm received limited supplies of vaccine and they were being provided 'only to employees in high-risk categories as defined by the CDC.'

  摩根士丹利发言人证实,公司收到了定购的1000剂疫苗。但听到很多医院还没有疫苗的消息后,公司已经决定将疫苗送往纽约市内及周边的几家医院。
  A Morgan Stanley spokeswoman confirmed that the firm received 1,000 doses it ordered. But it has decided to send them to several hospitals in or near New York City after hearing that many hospitals don't have the vaccine yet.

爱词霸双语视频
 
 
 
爆笑:siily boy 这个愚蠢的家伙   和搞笑明星学英语:倒霉的杀手   一看就会爱上的空乘宝宝   遭遇抢劫时这么说英语
用户名: 密码: 验证码:
注:以上留言只代表网友观点,不代表爱词霸官方意见。
更多>>
口语听力
更多>>
双语新闻
英语大讲堂
  华尔街英语教学专家做客现场,为大家全面解读华尔街英语独特口语教学法……
更多详情>> 
更多>>
英语考试
更多>>
论坛推荐
英文游戏排行榜
百科连环画