枪杀战友的精神病医师

纳达尔•马里克•哈桑少校
涉嫌制造得克萨斯州胡德堡军事基地枪击案的美军少校是一名精神病医师,主要帮助士兵应对战争的精神压力问题。然而他自己却因即将进入战区而患上焦虑症。
The U.S. Army major who allegedly went on a killing rampage at Fort Hood Army Base in Texas was a psychiatrist who specialized in helping soldiers deal with the emotional stresses of combat -- and he had anxieties of his own about entering war zones.
39岁的纳达尔•马里克•哈桑(Nidal Malik Hasan)少校周四被安全部队抓获,此前他涉嫌开枪打死12人,打伤数十人。他还有几周时间就将被派往伊拉克。
Maj. Nidal Malik Hasan, 39 years old, was held by security forces Thursday after allegedly killing 12 people and wounding dozens of others, weeks before he was set to be deployed to Iraq.
军方消息人士说,哈桑为约旦裔,出生于弗吉尼亚州。他在弗吉尼亚罗安那克附近的小镇Vinton长大,1995年毕业于弗吉尼亚理工大学(Virginia Polytechnic Institute and State University),并是该校的优等生。
He is a Virginia native of Jordanian descent, military sources said. He grew up in Vinton, a small town outside Roanoke, and graduated from Virginia Polytechnic Institute and State University in 1995, where he was listed on the honor roll.
据军方人士说,哈桑在弗吉尼亚理工大学参加了该校的美国陆军后备军官训练队(ROTC)项目,随后成为了陆军心理卫生专业工作者,2003年从培养军医的马里兰州美国军队卫生服务大学(Uniformed Services University of the Health Sciences)毕业。他在华盛顿沃特里德陆军医院(Walter Reed Army Medical Center)任见习医生,2007年期满。
At Virginia Tech, Maj. Hasan was enrolled in the school's Army ROTC Program, according to defense officials, and subsequently became an Army mental-health professional, graduating in 2003 from the Uniformed Services University of the Health Sciences in Bethesda, Md., which trains military physicians. He performed his medical residency at Walter Reed Army Medical Center in Washington, completing it in 2007.
据他在弗吉尼亚州医学会(Virginia Board of Medicine)的档案称,哈桑少校此后到沃特里德灾难与预防精神病部门工作。去年他晋升为少校,并被派往胡德堡Darnall陆军医院。
Maj. Hasan then served as a fellow in Walter Reed's Disaster and Preventive Psychiatry Unit, according to his profile with the Virginia Board of Medicine. He was promoted to major last year and was transferred to Fort Hood's Darnall Army Medical Center.
卡汉(Faizul Khan)曾是马里兰州一个清真寺的阿訇。有段时间哈桑每周有5天到这个清真寺祷告。他说:哈桑是很内向,性格温和。我们会讨论宗教问题。他是一名虔诚的穆斯林。卡汉说,哈桑也有意通过清真寺主办的活动征婚。
Faizul Khan, the former imam of a mosque in Silver Spring, Md., where Maj. Hasan prayed sometimes five days a week, said he was 'a reserved guy with a nice personality. We discussed religious matters. He was a fairly devout Muslim.' Mr. Khan said that Maj. Hasan was also interested in meeting a wife through a program the mosque sponsored.
想征婚的人需要填写华盛顿地区伊斯兰社会穆斯林征婚调查表。哈桑在其中这样描述自己:在生人面前温和内向。风趣、富有同情心、有风度。
On the Muslim Matrimonial Inquiry Form for the Islamic Society of the Washington Area, an application filled out by those seeking to marry, Maj. Hasan wrote about himself: 'Quiet, reserved until more familiar with person. Funny, caring and personable.'
他还填写了自己的身高(5英尺6英寸)和体重(190磅)。表格上写着他的出生日期为1970年9月8日。他说自己是巴勒斯坦裔。他的母亲2001年去世,当时刊登在《罗安那克时报》(Roanoke Times)上的讣告称,她1952年生于巴勒斯坦。
He also listed his height at 5 feet, 6 inches and his weight at 190 pounds. The form lists his date of birth as Sept. 8, 1970. He also described himself as of Palestinian descent. His mother's 2001 obituary in the Roanoke Times said she was born in Palestine in 1952.
在这个申请表上,他说他会讲一点点阿拉伯语。
On the application, he said he spoke minimal Arabic.
库克(David Cook)曾是哈桑在Vinton时的邻居,他和孩子1997年前一直与哈桑住在同一条街上。43岁的库克说,当时哈桑同两个儿子住在一起,他们都在当地上学。库克说,他似乎总是在工作,经常不在家。他基本上不同其他人打交道。
A former neighbor of Maj. Hasan from Vinton, David Cook, 43, who lived on the same street with his children until about 1997, said two sons were living with Maj. Hasan at that time, and they attended local schools. 'He always seemed to be working. He was always gone,' said Mr. Cook. 'He basically kept to himself.'
他说。据我所知,他是个单亲爸爸。我从未见过他妻子。
'As far as I know, he was a single father. I never saw a wife,' he said.
哈桑少校的专业领域包括,治疗军人的创伤后应激障碍和因战斗和其它严重考验而产生的其他心理问题。
Maj. Hasan's professional specialties included treating soldiers with post-traumatic stress disorder and other mental problems stemming from the ordeal of military combat and other grave stresses.
但由于不久就会被强行派到海外执行军事任务,哈桑自己可能也出现了心理问题。
But, soon to be pressed into an overseas military assignment, Maj. Hasan may have developed emotional issues of his own.
五角大楼的官员周四说,哈桑曾表示,他对未来几周内将被派遣到伊拉克深感恼火。
Pentagon officials said Thursday that Maj. Hasan had indicated he was deeply upset about a pending deployment to Iraq in coming weeks.
哈桑在胡德堡的前同事、退役上校特里•李(Terry Lee)告诉福克斯新闻(Fox News),哈桑经常会对战争发表“古怪的”评论。作为穆斯林,他有时对这场战争很有看法。
A former Fort Hood colleague, retired Col. Terry Lee, told Fox News that Maj. Hasan would often make 'outlandish' comments about combat. A Muslim, he was sometimes vocal about the war.
特里•李还对福克斯新闻说,他说也许穆斯林应该站起来反抗侵略者。有时他还说,我们一开始就不应该卷入这场战争。
'He said maybe Muslims should stand up and fight against the aggressor,' Col. Lee told Fox News, adding, 'Other times he would make comments we shouldn't be in the war in the first place.'








