当前位置: 发现  >  时尚  > 正文

颈链(Choker)和“桃花妆”近来席卷了时尚界,成为了超模和美妆达人的标配之一。那么如何才能玩转这两种风格,尽情展现你的女人味呢?

Two distinct fashion trends have gripped the fashion world, popping up on red carpets and runways at afeverish pace. Both play up the wearer’s femininity,albeit in radically different ways: thechoker necklace and blush makeup.

近来两种与众不同的潮流元素占领了时尚界,火速席卷了各大红毯、走秀等活动。尽管这两种元素——颈链(Choker)和“桃花妆”风格迥异,却都突出了穿戴者的女人味。

In the West, supermodels like Gigi Hadid and Kendall Jenner have made chokers a part of their daily wardrobe. A piece of jewelry with a history that stretches back to the Victorian era and beyond, the chokeroozes sexuality on one hand andrefinery on the other. In the East, the blush makeup trend does the exact opposite: It emphasizes the wearer’svulnerability, a throwback to childlike innocence. Let’s explore how to sport these two trends, so that you too can make them part of your everyday style.

在西方,吉吉·哈迪德、肯达尔·詹娜等超模已经把颈链当成了日常标配。这件有历史年头的首饰可以追述到维多利亚时期甚至更早,它精致优雅,同时也散发出性感的气息。在东方,“桃花妆”则恰好相反,它突出了化妆者柔弱的特质,回归孩童般的纯真。下面就让我们研究下如何玩转这两种时尚元素,将它们融入你的风格。

Western style:

西方风格

lace choker

蕾丝颈链

Do you still remember the choker Natalie Portman wore in the movie Leon: The Professional (1994)? Thanks to the success of the movie, chokers became a fashion trend overnight in the 1990s. Now they’re back again.

还记得娜塔莉·波特曼在电影《这个杀手不太冷》(1994)中戴的颈链吗?正因这部电影的大卖,颈链在90年代一夜间就成为了时尚潮流。现在,它又重出江湖了。

The magic of choker collars is that they are surprisingly versatile.Riveted leather chokers can give your outfit anedgy look, creating anandrogynous or even masculine style. By contrast, lace chokers make you look more girly. According to iFeng Fashion, “Lace chokers look like lace tattoos. They are light, so you don’t need to worry that these necklaces will really ‘choke’ you, and they are girly too.”

颈链的魔力在于它其实几乎是百搭单品。铆钉皮质颈链能让你的整体穿搭看上去更犀利,打造一种中性甚至男性化的气质。相反,蕾丝颈链让你更少女。《凤凰时尚》这样写到:“蕾丝颈链看上去就像个蕾丝纹身。它们很轻巧,因而你不必担心它会让你窒息,同时也很有少女风。”

On the website Gurl, Jessica Booth, an American freelance art director, recommends pairing choker necklaces either with apreppy, feminine outfit and Oxford shoes to create a cute look, or amonochromatic ensemble and a pair of “athleisure” shoes to look campus-chic.

在Gurl网站上,美国自由艺术指导杰西卡·布思建议大家,颈链可以搭配有女人味、学生气质的服装和牛津鞋,这样看上去甜美可爱;或者整体穿单色服装并配以休闲便鞋,这样可以看起来像个学院妹。

Eastern style:

东方风格

blushing ears and knees

“桃花妆”

Instead of wearing accessories, some Asian women chose to look feminine and sweet by slightly tweaking their make-up rituals. For example, in Japan there is a trend among teens and young women where they apply blush on their ears. Blushing ears are said to reflect their shyness and sweetness. It is said that “blushing ears” sometimes even make the wearer lucky in love.

相比佩戴配饰,一些亚洲女性选择对她们的化妆习惯稍加改进,以此打造甜美女人味。比如日本的一种潮流美妆最近在年轻女性中很流行——方法就是在耳朵上打上腮红。据说,打造“发红的耳朵”可以营造一种羞涩和甜美的气质,甚至有时还能带来桃花运。

It is quite simple to make your ears look rosy. Start by brushing a spot of pink blush onto yourearlobes, and then use your thumb to spread the blush evenly. Don’t forget to apply some blush to the other parts of yourpinna, which helps the makeup look more natural.

让你的耳朵看起来像花朵一样红润其实很简单。首先,在耳垂上点上一点粉色的腮红,之后用拇指将腮红均匀涂抹开。别忘了在耳廓的其他部位也打上一点腮红,这样会让你的妆容看起来更自然。

In South Korea, young women have applied the same concept to their knees, to give them a flushed look. The pioneer behind the “blushing knees” is Sulli, or Choi Jin-ri, a renowned South Korean pop star. In order to make her legs look whiter, she applied blush on her knees to create a color contrast. Lots of people have since followed suit.

在韩国,年轻女性将这种妆化到了膝盖上,让膝盖看起来也微微发红。引领这种“桃花膝盖”妆容的是知名韩国明星Sulli崔雪莉。为了让双腿看起来更白,她将腮红化在膝盖上,营造一种色彩反差,之后引来许多人效仿。

猜你喜欢