当前位置: 发现  >  双语美文  > 正文

Harry lay awake for a very long time in the darkness. He did not want to lose the upcoming match; not only was it his first as Captain, but he was determined to beat Draco Malfoy at Quidditch even if he could not yet prove his suspicions about him. Yet if Ron played as he had done in the last few practices, their chances of winning were very slim. . . .

If only there was something he could do to make Ron pull himself together . . . make him play at the top of his form . . . something that would ensure that Ron had a really good day. . . .

哈利在黑暗中躺了很长时间。他不想输掉即将到来的这场比赛。这不仅是他担任队长以来的第一场比赛,而且,他虽然还没能证明自己对德拉科·马尔福的怀疑,但一心想在魁地奇赛场上打败他。可是,如果罗恩的表现还跟最近这几次训练一样,那他们获胜的希望就太渺茫了……

但愿能想出一个办法让罗恩振作起来……让他以最佳状态参加比赛……想个办法让罗恩那一天事事顺利……

And the answer came to Harry in one, sudden, glorious stroke of inspiration.

Breakfast was the usual excitable affair next morning; the Slytherins hissed and booed loudly as every member of the Gryffindor team entered the Great Hall. Harry glanced at the ceiling and saw a clear, pale blue sky: a good omen.

The Gryffindor table, a solid mass of red and gold, cheered as Harry and Ron approached. Harry grinned and waved; Ron grimaced weakly and shook his head.

“Cheer up, Ron!” called Lavender. “I know you’ll be brilliant!”

Ron ignored her.

“Tea?” Harry asked him. “Coffee? Pumpkin juice?”

突然,哈利脑子里灵光一现,有了答案。

第二天早晨,早饭还像平常一样热闹。格兰芬多队的每个队员走进礼堂时,斯莱特林们就大声地喝倒彩,发嘘声。哈利扫了一眼天花板,看见一片清澈、瓦蓝的天空——这是一个好兆头。

格兰芬多的餐桌上是红彤彤金灿灿,当哈利和罗恩走过来时,同学们热烈欢呼。哈利笑着挥挥手,罗恩勉强做了个鬼脸,摇了摇头。

“打起精神来,罗恩!”拉文德喊道,“我知道你肯定很棒!”

罗恩没有理睬她。

“茶?”哈利问罗恩,“咖啡?南瓜汁?”

“Anything,” said Ron glumly, taking a moody bite of toast.

A few minutes later Hermione, who had become so tired of Ron’s recent unpleasant behavior that she had not come down to breakfast with them, paused on her way up the table.

“How are you both feeling?” she asked tentatively, her eyes on the back of Ron’s head.

“Fine,” said Harry, who was concentrating on handing Ron a glass of pumpkin juice. “There you go, Ron. Drink up.”

Ron had just raised the glass to his lips when Hermione spoke sharply.

“Don’t drink that, Ron!”

“随便。”罗恩愁眉苦脸地说,郁闷地咬了一口面包。

几分钟后,赫敏来了,她因为受够了罗恩最近的古怪别扭,没有跟他们一起下楼来吃早饭。她快走到桌边时停住了脚步。

“你们俩感觉怎么样?”她试探地问,眼睛望着罗恩的后脑勺。

“不错。”哈利说道,他正忙着把一杯南瓜汁递给罗恩,“给,罗恩,喝了吧。”

罗恩刚把杯子举到嘴边,赫敏突然厉声说道。

“别喝,罗恩!”

Both Harry and Ron looked up at her.

“Why not?” said Ron.

Hermione was now staring at Harry as though she could not believe her eyes.

“You just put something in that drink.”

“Excuse me?” said Harry.

“You heard me. I saw you. You just tipped something into Ron’s drink. You’ve got the bottle in your hand right now!”

“I don’t know what you’re talking about,” said Harry, stowing the little bottle hastily in his pocket.

哈利和罗恩都抬头望着她。

“为什么?”罗恩说。

赫敏正呆呆地瞪着哈利,似乎不敢相信自己的眼睛。

“你刚才往那杯饮料里放东西了。”

“你说什么?”哈利说。

“你听见我说什么了。我都看见了。你刚才把什么东西倒进了罗恩的饮料。现在那瓶子还在你手里攥着呢!”

“真听不懂你在说什么。”哈利一边说一边赶紧把一个小瓶子塞进口袋里。

“Ron, I warn you, don’t drink it!” Hermione said again, alarmed, but Ron picked up the glass, drained it in one gulp, and said, “Stop bossing me around, Hermione.”

She looked scandalized. Bending low so that only Harry could hear her, she hissed, “You should be expelled for that. I’d never have believed it of you, Harry!”

“Hark who’s talking,” he whispered back. “Confunded anyone lately?”

She stormed up the table away from them. Harry watched her go without regret. Hermione had never really understood what a serious business Quidditch was. He then looked around at Ron, who was smacking his lips.

“罗恩,我警告你,别喝!”赫敏惊慌地又说了一遍,可是罗恩端起杯子,一口喝了个精光,然后说,“你少对我指手画脚的,赫敏。”

赫敏看上去又震惊又愤怒。她弯下腰压低声音,为的是不让别人听见,“你会因为这件事被开除的。我真不敢相信你会干出这种事,哈利!”

“是谁在说话呀?”哈利低声说道,“是谁最近给人念了混淆咒呀?”

赫敏气冲冲地走到桌子那头去了。哈利望着她的背影,心里并不感到懊悔。赫敏始终不明白魁地奇是一件多么重要的事情。哈利转过脸来看着罗恩,罗恩正在那里咂着嘴。

“Nearly time,” said Harry blithely.

The frosty grass crunched underfoot as they strode down to the stadium.

“Pretty lucky the weather’s this good, eh?” Harry asked Ron.

“Yeah,” said Ron, who was pale and sick-looking.

Ginny and Demelza were already wearing their Quidditch robes and waiting in the changing room.

“Conditions look ideal,” said Ginny, ignoring Ron. “And guess what? That Slytherin Chaser Vaisey — he took a Bludger in the head yesterday during their practice, and he’s too sore to play! And even better than that — Malfoy’s gone off sick too!”

“时间快到了。”哈利轻松愉快地说。

他们大步朝体育场走去,霜冻的草踩在脚下,发出嘎吱嘎吱的响声。

“天气这么好,运气真不错,是不是?”哈利问罗恩。

“是埃”罗恩脸色苍白,好像身体很虚弱的样子。

金妮和德米尔扎已经换上了魁地奇球袍,正在更衣室里等着。

“条件看来很理想,”金妮睬也不睬罗恩,只管说道,“你猜怎么着?斯莱特林的追球手瓦赛——他昨天训练时被一只游走球击中脑袋,疼得不能参加比赛了!更妙的是——马尔福也请了病假!”

“What?” said Harry, wheeling around to stare at her. “He’s ill? What’s wrong with him?”

“No idea, but it’s great for us,” said Ginny brightly. “They’re playing Harper instead; he’s in my year and he’s an idiot.”

Harry smiled back vaguely, but as he pulled on his scarlet robes his mind was far from Quidditch. Malfoy had once before claimed he could not play due to injury, but on that occasion he had made sure the whole match was rescheduled for a time that suited the Slytherins better. Why was he now happy to let a substitute go on? Was he really ill, or was he faking?

“什么?”哈利转过身来盯着她,“他病了?什么病?”

“不知道,但对我们来说太棒了。”金妮兴高采烈地说,“现在他们换上了哈珀。他跟我同级,是个大傻瓜。”

哈利淡淡地笑了笑,可是当他套上深红色的球袍时,他的思路却游移到了魁地奇以外的事情上。马尔福以前也有一次声称自己受伤了,不能参加比赛,但那次他是为了改变整个比赛的日程,换一个对斯莱特林更加有利的日子。他这次怎么这样痛快就让替补队员上场呢?他是真的病了,还是装病呢?

“Fishy, isn’t it?” he said in an undertone to Ron. “Malfoy not playing?”

“Lucky, I call it,” said Ron, looking slightly more animated. “And Vaisey off too, he’s their best goal scorer, I didn’t fancy — hey!” he said suddenly, freezing halfway through pulling on his Keeper’s gloves and staring at Harry.

“What?”

“I . . . you . . .” Ron had dropped his voice, he looked both scared and excited. “My drink . . . my pumpkin juice . . . you didn’t . . . ?”

Harry raised his eyebrows, but said nothing except, “We’ll be starting in about five minutes, you’d better get your boots on.”

“真可疑,是不是?”他压低声音对罗恩说,“马尔福竟然不参加比赛!”

“这是我们运气好。”罗恩说道,似乎有了一些活力,“瓦赛也不来了,他是他们队最好的得分手啊,真没想到——嘿!”他突然叫了一声,呆呆地望着哈利,守门员手套戴到一半停住了。

“怎么啦?”

“我……你……”罗恩放低声音,显得既害怕又兴奋,“我那杯饮料……我的南瓜汁……你没有……?”

哈利扬起眉毛,只说了一句:“五分钟后比赛就开始了,你最好赶紧穿上靴子。”

They walked out onto the pitch to tumultuous roars and boos. One end of the stadium was solid red and gold; the other, a sea of green and silver. Many Hufflepuffs and Ravenclaws had taken sides too: Amidst all the yelling and clapping Harry could distinctly hear the roar of Luna Lovegood’s famous lion-topped hat.

Harry stepped up to Madam Hooch, the referee, who was standing ready to release the balls from the crate.

“Captains shake hands,” she said, and Harry had his hand crushed by the new Slytherin Captain, Urquhart. “Mount your brooms. On the whistle . . . three . . . two . . . one . . .”

The whistle sounded, Harry and the others kicked off hard from the frozen ground, and they were away.

他们来到外面人声鼎沸的球场上。看台一边是一片红彤彤金灿灿的人海,另一边则是一片绿色和银色的汪洋。许多赫奇帕奇和拉文克劳也各有自己支持的球队。在所有这些尖叫声、鼓掌声中,哈利清清楚楚地听见了卢娜·洛夫古德那顶著名的狮子帽的咆哮声。

哈利走到裁判霍琦夫人的面前,霍琦夫人站在那里正准备把球从箱子里放出来。

“双方队长握手,”她说道,哈利的手几乎被斯莱特林的新队长厄克特捏碎了。“骑上扫帚。听我的哨声……三……二……一……”

哨声一响,哈利和其他队员使劲一蹬冻得硬邦邦的地面,升上了空中。

Harry soared around the perimeter of the grounds, looking around for the Snitch and keeping one eye on Harper, who was zigzagging far below him. Then a voice that was jarringly different to the usual commentator’s started up.

“Well, there they go, and I think we’re all surprised to see the team that Potter’s put together this year. Many thought, given Ronald Weasley’s patchy performance as Keeper last year, that he might be off the team, but of course, a close personal friendship with the Captain does help. . . .”

哈利绕着球场周围盘旋,寻找金色飞贼,同时警惕地提防着在他下面绕来绕去的哈珀。这时,一个跟以往的解说员截然不同的声音响了起来。

“好,现在他们出发了。我想,看到波特这学期拼凑起来的这支球队,大家都会感到吃惊的。许多人以为,守门员罗恩·韦斯莱上学期表现时好时坏,大概不会再待在球队了,但是他跟队长私人关系密切,这无疑帮了他的忙……”

These words were greeted with jeers and applause from the Slytherin end of the pitch. Harry craned around on his broom to look toward the commentator’s podium. A tall, skinny blond boy with an upturned nose was standing there, talking into the magical megaphone that had once been Lee Jordan’s; Harry recognized Zacharias Smith, a Hufflepuff player whom he heartily disliked.

“Oh, and here comes Slytherin’s first attempt on goal, it’s Urquhart streaking down the pitch and —”

Harry’s stomach turned over.

“— Weasley saves it, well, he’s bound to get lucky sometimes, I suppose. . . .”

“That’s right, Smith, he is,” muttered Harry, grinning to himself, as he dived amongst the Chasers with his eyes searching all around for some hint of the elusive Snitch.

这番话赢得了球场那端斯莱特林们的讥笑和喝彩。哈利在扫帚上伸长脖子朝解说员的台子看去。一个瘦瘦高高、黄头发、塌鼻子的男生正站在那儿,对着那只曾经属于李·乔丹的魔法麦克风滔滔不绝。哈利认出来了,是扎卡赖斯·史密斯——他非常讨厌的一名赫奇帕奇队员。

“哦,斯莱特林队第一次向球门发起进攻,是厄克特快速飞过球场——”

哈利的心都揪起来了。

“——韦斯莱把球救起,是啊,我想他偶尔也会交点儿好运……”

“没错,史密斯,说得对。”哈利低声嘟囔着,暗暗地笑了。他从一群追球手中间俯冲下去,眼睛四处寻找着那只捉摸不定的金色飞贼的踪影。

With half an hour of the game gone, Gryffindor were leading sixty points to zero, Ron having made some truly spectacular saves, some by the very tips of his gloves, and Ginny having scored four of Gryffindor’s six goals. This effectively stopped Zacharias wondering loudly whether the two Weasleys were only there because Harry liked them, and he started on Peakes and Coote instead.

“Of course, Coote isn’t really the usual build for a Beater,” said Zacharias loftily, “they’ve generally got a bit more muscle —”

“Hit a Bludger at him!” Harry called to Coote as he zoomed past, but Coote, grinning broadly, chose to aim the next Bludger at Harper instead, who was just passing Harry in the opposite direction. Harry was pleased to hear the dull thunk that meant the Bludger had found its mark.

比赛进行了半个小时,格兰芬多六十比零领先,罗恩身手不凡,很漂亮地救起了一些险球,有几个球他甚至是用手套尖扑出去的。在格兰芬多投中的六个球中,金妮就占了四个。这一下扎卡赖斯收敛多了,不再大声念叨韦斯莱兄妹是因为哈利偏心才进入球队的。他改变目标,开始编派起珀克斯和古特来。

“当然啦,古特并不具备一般击球手那样的体格,”扎卡赖斯傲慢地说道,“击球手总的来说肌肉都比较发达——”

“给他一记游走球!”哈利飞过古特身边时朝他喊了一声,古特脸上露出灿烂的笑容,却将那只游走球瞄准了正迎面朝哈利飞来的哈珀。哈利听见砰的一声闷响,知道那只球击中了目标,心头暗暗高兴。

It seemed as though Gryffindor could do no wrong. Again and again they scored, and again and again, at the other end of the pitch, Ron saved goals with apparent ease. He was actually smiling now, and when the crowd greeted a particularly good save with a rousing chorus of the old favorite “Weasley Is Our King,” he pretended to conduct them from on high.

“Thinks he’s something special today, doesn’t he?” said a snide voice, and Harry was nearly knocked off his broom as Harper collided with him hard and deliberately. “Your blood-traitor pal . . .”

Madam Hooch’s back was turned, and though Gryffindors below shouted in anger, by the time she looked around, Harper had already sped off. His shoulder aching, Harry raced after him, determined to ram him back. . . .

格兰芬多队似乎怎么打都顺手。他们一次次进球得分,而在球场另一端,罗恩轻松地救起了一个又一个球,简直是手到擒来。他现在脸上居然也有了笑容。当他特别漂亮地救起一个险球、观众齐声高唱那首最受欢迎的老歌“韦斯莱是我们的王”时,他还假装从高处给他们当指挥呢。

“他还觉得自个儿今天是个人物呢,嗯?”一个阴险的声音说道,随即哈珀故意狠狠地撞了过来,把哈利撞得差点儿从扫帚上摔下去,“你那个败类哥儿们……”

霍琦夫人背对着他们,下面的格兰芬多们气愤地大声喊叫起来,可是当她转过身来时,哈珀已经迅速飞走了。哈利肩膀生疼,立刻朝他追了过去,打定主意也要撞他一下……

“And I think Harper of Slytherin’s seen the Snitch!” said Zacharias Smith through his megaphone. “Yes, he’s certainly seen something Potter hasn’t!”

Smith really was an idiot, thought Harry, hadn’t he noticed them collide? But next moment, his stomach seemed to drop out of the sky — Smith was right and Harry was wrong: Harper had not sped upward at random; he had spotted what Harry had not: The Snitch was speeding along high above them, glinting brightly against the clear blue sky.

Harry accelerated; the wind was whistling in his ears so that it drowned all sound of Smith’s commentary or the crowd, but Harper was still ahead of him, and Gryffindor was only a hundred points up; if Harper got there first Gryffindor had lost . . . and now Harper was feet from it, his hand outstretched. . . .

“我认为斯莱特林队的哈珀已经看见飞贼了!”扎卡赖斯·史密斯对着魔法麦克风说,“没错,他肯定看见了什么,波特没看见!”

史密斯真是个白痴,哈利想,他难道没有看见他撞自己吗?紧接着哈利的心忽悠一下,简直要从空中沉向地面了——史密斯说得对,哈利判断错了。哈珀刚才突然上升不是无缘无故的,他确实看见了哈利没有看见的东西:金色飞贼在他们的高处疾飞,在明朗的蓝天衬托下闪着耀眼的光芒。

哈利立刻加速,风在他耳边呼呼地掠过,史密斯的解说声、观众的喧闹声都听不见了,可是哈珀还是在他前面。格兰芬多只领先一百分,如果哈珀先飞到那儿,格兰芬多就输了……现在哈珀离飞贼只有几英尺远了,他的手向前伸着……

“Oi, Harper!” yelled Harry in desperation. “How much did Malfoy pay you to come on instead of him?”

He did not know what made him say it, but Harper did a dou-ble-take; he fumbled the Snitch, let it slip through his fingers, and shot right past it. Harry made a great swipe for the tiny, fluttering ball and caught it.

“YES!” Harry yelled. Wheeling around, he hurtled back toward the ground, the Snitch held high in his hand. As the crowd realized what had happened, a great shout went up that almost drowned the sound of the whistle that signaled the end of the game.

“喂,哈珀!”哈利孤注一掷地喊道,“马尔福给了你多少钱让你来替他打比赛?”

他不知道自己为什么要说这话,可是哈珀吃了一惊,一下子没有抓牢飞贼,球从他手指间滑脱,他的身子嗖地飞了过去。哈利朝那只扑扇着翅膀的小球猛冲过去,把它抓住了。

“有了!”哈利喊道,他转身飞快地冲向地面,手里高高地举着那只飞贼。当观众们意识到是怎么回事时,立刻爆发出一阵震耳欲聋的喧闹,把比赛结束的哨声都淹没了。

“Ginny, where’re you going?” yelled Harry, who had found himself trapped in the midst of a mass midair hug with the rest of the team, but Ginny sped right on past them until, with an almighty crash, she collided with the commentator’s podium. As the crowd shrieked and laughed, the Gryffindor team landed beside the wreckage of wood under which Zacharias was feebly stirring; Harry heard Ginny saying blithely to an irate Professor McGonagall, “Forgot to brake, Professor, sorry.”

Laughing, Harry broke free of the rest of the team and hugged Ginny, but let go very quickly. Avoiding her gaze, he clapped a cheering Ron on the back instead as, all enmity forgotten, the Gryffindor team left the pitch arm in arm, punching the air and waving to their supporters.

The atmosphere in the changing room was jubilant.

“金妮,你去哪儿?”哈利大喊,队员们在空中热烈拥抱,他发现自己被他们挤在了最中间,可是金妮径直从他们旁边飞过,然后哗啦一声,撞上了解说员的台子。随着观众们的尖叫声和哄笑声,格兰芬多的队员们降落在那堆被撞得乱七八糟的木板旁,扎卡赖斯在木板下面有气无力地挣扎着。

哈利听见金妮轻快地对愤怒的麦格教授说:“忘记刹车了,教授,抱歉。”

哈利哈哈大笑地挣脱其他队员,冲过去搂抱着金妮,但又赶紧放开了。他躲着金妮的目光,转而去拍打欢呼雀跃的罗恩的后背。格兰芬多的队员们忘记了前嫌,手挽着手走出球场,一边朝空中挥舞着拳头,向支持他们的观众挥手致意。

更衣室里一片欢腾的气氛。

“Party up in the common room, Seamus said!” yelled Dean exuberantly. “C’mon, Ginny, Demelza!”

Ron and Harry were the last two in the changing room. They were just about to leave when Hermione entered. She was twisting her Gryffindor scarf in her hands and looked upset but determined.

“I want a word with you, Harry.” She took a deep breath. “You shouldn’t have done it. You heard Slughorn, it’s illegal.”

“What are you going to do, turn us in?” demanded Ron.

“What are you two talking about?” asked Harry, turning away to hang up his robes so that neither of them would see him grinning.

“楼上的公共休息室里在开晚会,西莫说的!”迪安兴高采烈地喊道,“快走,金妮、德米尔扎!”

更衣室里只剩下哈利和罗恩了。他们正要离开,赫敏突然闯了进来。她两只手里攥着她那条格兰芬多的围巾,一副心烦意乱、但决心已定的样子。

“我想跟你谈谈,哈利。”她深深吸了一口气,“你不应该这么做。你听见斯拉格霍恩怎么说的,这是不合法的。”

“你准备怎么办,揭发我们?”罗恩问道。

“你们俩在说些什么呀?”哈利问,一边转身去挂他的球袍,这样他们俩就看不见他脸上得意的笑容了。

“You know perfectly well what we’re talking about!” said Hermione shrilly. “You spiked Ron’s juice with lucky potion at breakfast! Felix Felicis!”

“No, I didn’t,” said Harry, turning back to face them both.

“Yes you did, Harry, and that’s why everything went right, there were Slytherin players missing and Ron saved everything!”

“I didn’t put it in!” said Harry, grinning broadly. He slipped his hand inside his jacket pocket and drew out the tiny bottle that Hermione had seen in his hand that morning. It was full of golden potion and the cork was still tightly sealed with wax. “I wanted Ron to think I’d done it, so I faked it when I knew you were looking.” He looked at Ron. “You saved everything because you felt lucky. You did it all yourself.”

“你完全清楚我们在说什么!”赫敏声音尖利地说,“你早饭的时候往罗恩的南瓜汁里搀了幸运药水!福灵剂!”

“不,我没有。”哈利说着转过去面对着他们俩。

“你就是搀了,哈利,所以一切才这么顺利,斯莱特林怎么投都投不中,罗恩每个球都能救起来!”

“我没有把它搀进去!”哈利说着,忍不住绽开了笑容。他把手伸进外衣的口袋,掏出赫敏早上看见他拿在手里的那个小瓶。满满一瓶金黄色的药水,塞子仍然用蜡封得死死的。“我想让罗恩以为我搀了药水,所以,我知道你在旁边看着,就假装这么做了。”他看着罗恩。“你每个球都能救起来,是因为你自己感觉运气好。你是靠自己的能力做到的。”

He pocketed the potion again.

“There really wasn’t anything in my pumpkin juice?” Ron said, astounded. “But the weather’s good . . . and Vaisey couldn’t play. . . . I honestly haven’t been given lucky potion?”

Harry shook his head. Ron gaped at him for a moment, then rounded on Hermione, imitating her voice. “You added Felix Felicis to Ron’s juice this morning, that’s why he saved everything! See! I can save goals without help, Hermione!”

“I never said you couldn’t — Ron, you thought you’d been given it too!”

But Ron had already strode past her out of the door with his broomstick over his shoulder.

他把药水又放回了口袋。

“我的南瓜汁里真的什么也没有?”罗恩大为震惊地说,“可是天气这么好……瓦赛不能来比赛……你真的没有给我喝幸运药水?”

哈利摇了摇头。

罗恩呆呆地望了他片刻,然后猛地转向赫敏,模仿她的声音说:“你今天早晨在罗恩的南瓜汁里搀了福灵剂,所以他才能救起那么多球!看见了吗!我不用帮助也能把球救起来,赫敏!”

“我从来没说过你不能——罗恩,你自己也以为喝了药水!”

可是罗恩已经扛着扫帚,大摇大摆地从赫敏身边走出了更衣室。

“Er,” said Harry into the sudden silence; he had not expected his plan to backfire like this, “shall . . . shall we go up to the party, then?”

“You go!” said Hermione, blinking back tears. “I’m sick of Ron at the moment, I don’t know what I’m supposed to have done. . . .”

And she stormed out of the changing room too.

Harry walked slowly back up the grounds toward the castle through the crowd, many of whom shouted congratulations at him, but he felt a great sense of letdown; he had been sure that if Ron won the match, he and Hermione would be friends again immediately. He did not see how he could possibly explain to Hermione that what she had done to offend Ron was kiss Viktor Krum, not when the offense had occurred so long ago.

“嗯,”哈利打破突然出现的沉默说道,真没想到他的计划竟然这样事与愿违,“我们……我们上去参加晚会吧?”

“你自己去吧!”赫敏说,她眨眨眼皮忍住了泪水,“眼下我对罗恩感到腻烦了,真不明白我到底做错了什么……”

说完,她也一头冲出了更衣室。

哈利穿过拥挤的人群,走过场地,返回城堡,许多人都大喊大叫地祝贺他,但是他觉得内心沮丧极了。他本来以为只要罗恩赢了这场比赛,罗恩和赫敏肯定就会立刻重归于好。他不知道他怎么才能跟赫敏解释得清,是因为她吻了威克多尔·克鲁姆才得罪了罗恩,事情已经过去那么久了,这叫他怎么说呢?

Harry could not see Hermione at the Gryffindor celebration party, which was in full swing when he arrived. Renewed cheers and clapping greeted his appearance, and he was soon surrounded by a mob of people congratulating him. What with trying to shake off the Creevey brothers, who wanted a blow-by-blow match analysis, and the large group of girls that encircled him, laughing at his least amusing comments and batting their eyelids, it was some time before he could try and find Ron. At last, he extricated himself from Romilda Vane, who was hinting heavily that she would like to go to Slughorn’s Christmas party with him. As he was ducking toward the drinks table, he walked straight into Ginny, Arnold the Pygmy Puff riding on her shoulder and Crookshanks mewing hopefully at her heels.

哈利在格兰芬多的庆祝晚会上没有看见赫敏。他赶到时,晚会正在热烈地进行着。人们看到他进来,又爆发出一片掌声和欢呼声,祝贺的人群很快就把他团团围住了。他没有能够马上去找罗恩。克里维兄弟俩想写一篇极为详细的比赛分析,他好不容易才摆脱了他们。接着一大群女生又把他围在中间,不管他说什么没趣儿的话,她们都放声大笑,还一个劲儿地冲他挤眉弄眼,他费了好大工夫才脱了身。最后,他总算甩掉了罗米达·万尼——她强烈地暗示希望能跟哈利一起去参加斯拉格霍恩的圣诞晚会。哈利躲闪着朝饮料桌走去时,迎面撞上了金妮,侏儒蒲阿囡趴在她的肩膀上,克鲁克山眼巴巴地跟在她脚边喵喵地叫着。

“Looking for Ron?” she asked, smirking. “He’s over there, the filthy hypocrite.”

Harry looked into the corner she was indicating. There, in full view of the whole room, stood Ron wrapped so closely around Lavender Brown it was hard to tell whose hands were whose.

“It looks like he’s eating her face, doesn’t it?” said Ginny dispassionately. “But I suppose he’s got to refine his technique somehow. Good game, Harry.”

She patted him on the arm; Harry felt a swooping sensation in his stomach, but then she walked off to help herself to more butterbeer. Crookshanks trotted after her, his yellow eyes fixed upon Arnold.

“你在找罗恩?”她问道,然后嘲笑地说,“他在那儿呢,这个卑鄙的伪君子。”

哈利朝她手指的那个墙角望去。果然,罗恩和拉文德·布朗当着整个休息室的人紧紧地搂抱在一起,难解难分,简直分不清哪只手是谁的。

“他好像在啃她的脸,是不是?”金妮冷静地说,“我想他需要提高一下技术。比赛打得不错,哈利。”

她拍了拍他的胳膊。哈利感到他的心陡然往下一沉,可是接着她就走过去给自己倒黄油啤酒了。克鲁克山颠儿颠儿地跟在她后面,一双黄眼睛死死地盯着阿囡。

Harry turned away from Ron, who did not look like he would be surfacing soon, just as the portrait hole was closing. With a sinking feeling, he thought he saw a mane of bushy brown hair whipping out of sight.

He darted forward, sidestepped Romilda Vane again, and pushed open the portrait of the Fat Lady. The corridor outside seemed to be deserted.

“Hermione?”

He found her in the first unlocked classroom he tried. She was sitting on the teacher’s desk, alone except for a small ring of twittering yellow birds circling her head, which she had clearly just conjured out of midair. Harry could not help admiring her spellwork at a time like this.

看来罗恩一时半会儿清醒不过来,哈利便转回身,却正好看到肖像洞口合上了。他心知不妙,因为他好像瞥见一蓬乱糟糟的褐色头发从那里一闪而过。

他赶紧再次避开罗米达·万尼冲了过去,一把推开胖夫人的肖像。外面的走廊里似乎空无一人。

“赫敏?”

他试着推开了第一间没上锁的教室,果然看见了赫敏。她独自一人坐在讲台上,一群叽叽喳喳的小黄鸟在她的头顶飞来飞去,显然是她刚才凭空变出来的。即使在这样的时刻,哈利也忍不住赞叹她的魔法技艺实在高超。

“Oh, hello, Harry,” she said in a brittle voice. “I was just practicing.”

“Yeah . . . they’re — er — really good. . . .” said Harry.

He had no idea what to say to her. He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron, that she had merely left the room because the party was a little too rowdy, when she said, in an unnaturally high-pitched voice, “Ron seems to be enjoying the celebrations.”

“Er . . . does he?” said Harry.

“Don’t pretend you didn’t see him,” said Hermione. “He wasn’t exactly hiding it, was — ?”

“噢,你好,哈利,”她用一种冷漠的声音说,“我正在练习呢。”

“是啊……它们——嗯……真不错……”哈利说。

他不知道应该对她说些什么。他正猜想她是不是并没有注意到罗恩,她是不是因为晚会太吵了才离开休息室的,可是,紧接着便听见她用不自然的尖细声音说:“罗恩好像在庆祝会上玩得蛮开心的。”

“嗯……是吗?”哈利说。

“你别假装没有看见他。”赫敏说,“他可没有刻意躲起来,不是吗——”

The door behind them burst open. To Harry’s horror, Ron came in, laughing, pulling Lavender by the hand.

“Oh,” he said, drawing up short at the sight of Harry and Hermione.

“Oops!” said Lavender, and she backed out of the room, giggling. The door swung shut behind her.

There was a horrible, swelling, billowing silence. Hermione was staring at Ron, who refused to look at her, but said with an odd mixture of bravado and awkwardness, “Hi, Harry! Wondered where you’d got to!”

Hermione slid off the desk. The little flock of golden birds continued to twitter in circles around her head so that she looked like a strange, feathery model of the solar system.

他们身后的门突然被撞开了。哈利惊恐地看见罗恩拽着拉文德的手,嘻嘻哈哈地走了进来。

“噢。”他看见了哈利和赫敏,便一下子停住了。

“哎哟!”拉文德咯咯笑着退出了教室。门在她身后关上了。

教室里一片可怕的、酝酿着惊涛骇浪的沉默。赫敏盯着罗恩,罗恩没看她,却用一种尴尬的、虚张声势的古怪腔调说:“嘿,哈利!我还纳闷你跑哪儿去了呢!”

赫敏从讲台上滑了下来。那群金黄色的小鸟继续围着她的脑袋叽叽喳喳地飞着,这使她看上去像一个奇怪的、长着羽毛的太阳系模型。

“You shouldn’t leave Lavender waiting outside,” she said quietly. “She’ll wonder where you’ve gone.”

She walked very slowly and erectly toward the door. Harry glanced at Ron, who was looking relieved that nothing worse had happened.

“Oppugno!” came a shriek from the doorway.

Harry spun around to see Hermione pointing her wand at Ron, her expression wild: The little flock of birds was speeding like a hail of fat golden bullets toward Ron, who yelped and covered his face with his hands, but the birds attacked, pecking and clawing at every bit of flesh they could reach.

“Gerremoffme!” he yelled, but with one last look of vindictive fury, Hermione wrenched open the door and disappeared through it. Harry thought he heard a sob before it slammed.

“你不应该让拉文德在外面等你。”她平静地说道,“她会纳闷你跑哪儿去了。”

她昂着头,很慢很慢地朝门口走去。哈利看了一眼罗恩,罗恩似乎因为没出现更糟的局面而松了口气。

“万弹齐发!”门口传来一声尖叫。

哈利猛地转身,看见赫敏正用魔杖指着罗恩,脸上的表情十分激动。那群小鸟像一片沉甸甸的金色子弹一齐朝罗恩射去,罗恩惨叫着用手捂住脸,可是小鸟来势凶猛,在它们够得着的每片皮肤上又啄又挠。

“让它们滚!”他大叫,可是赫敏脸上带着最后一点复仇的怒火,猛地拧开门走了出去。在门砰然关上时,哈利仿佛听见了一声抽泣。

(图片来源:高品图像)

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com