当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

四、“油腻的中年人”

出处:前段时间,冯唐的文章《如何避免成为一个油腻的中年猥琐男》在朋友圈刷屏,使“油腻”一词成为了描述中国广大中年人的群体性标签。

注释:很多“步入中年”的人惧怕衰老,虽然他们竭力从外表上进行掩盖,但还是不知不觉地表现出一些“油腻”的特质。自从一份“油腻男(女)”的标志在网络上流传开来,很多人声泪俱下,纷纷表示中枪。

今天就跟大家聊聊“油腻”一词,如何用英文地道地表达出来。我们肯定不能根据字面意思翻译成oily,或者greasy。暂且可以这样:把“油腻”这个概念拆解为一些具体可翻译的关键词:

01 怀旧的 nostalgic /nɑːˈstældʒɪk/

发现自己开始喜欢“老旧”的东西,比如开始喜欢红木等中式家具;喜欢戴手串、穿唐装穿旗袍;喜欢听草原歌曲和汪峰;会经常“提当年勇”;或者怀念过往的时光。

02 不修边幅的 untidy /ʌnˈtaɪdi/

tidy表示“整齐的”,加上表否定的前缀un-后变成untidy,表示“不整齐的”,引申为“邋遢的”、“不修边幅的”。

开始在外表上各种“不清爽”:开始有肚子、说话急了嘴角泛白沫、男子留长毛发、女子穿家居服出门等。

03 注重养生的 health-conscious

英语中“-conscious”表示“对…重视的”,“health-conscious”就是“注重健康的”、“注重养身的”。

出门开始携带泡红枣枸杞的保温杯了,不经意在朋友圈转发了一条关于养生的文章,朋友聚会时大谈养生话题。

04 煽情的 sentimental /ˌsentɪˈmentl/

发现自己泪腺比年轻时更发达:聚会时朗诵诗歌然后哭;看到电影中一个感人的镜头忍不住眼泪掉下来;整理物品时发现自己小时候的玩具又是一阵伤感。

05 装嫩 act young

一种“欲盖弥彰”的做法。越装越反映出岁月的痕迹。比如中年男子穿得很潮、喜欢开跑车、喜欢把T恤领子竖起;中年女子纹眉。不过,只要自己舒服,怎么装都可以啦(不要回到家就脱到只剩秋衣秋裤,然后走来走去哟!)

06 炫富 show off

有钱没钱的,都开始置办一些反映自己“不是穷人”的物品。男子开始攒钱买iPhone、至少20万以上的车;女子开始攒钱买一个古驰或普拉达的包。

07 晒娃 shareting

该词也是外国的网络流行词,混合了sharing(分享) 和 parenting(父母对孩子的养育)。

如果你开始把头像改成儿子或女儿的照片,并且在社交媒体三天两头秀娃,那么你也开始“油腻”了。

08 敬畏神秘力量 respect supernatural power

开始信命,越来越相信冥冥之中那股神秘的力量。不再“天不怕地不怕”,开始在车内摆各类佛像,遇到庙宇或教堂,总想进去求一求或做个忏悔什么的。

五、疯狂“打call”

要说目前最火的网络语言,非“打call”不可。我们经常听到某人说要为某某打call,我们都明白call是“电话”,但“打call”绝对不是“打电话”(make a phone call)哦。

出处:“打call”这个词来自日本(call在日语中的写法是:コール),起源于演唱会Live应援文化。粉丝们用规律性的呼喊、跟着节奏挥舞荧光棒、点亮手机等方式,表达对台上偶像的肯定和支持,台上台下一起营造出热烈氛围。正是因为“打call”的存在,才使得演唱会充满魅力。

注释:如今“打call”不仅仅适用于粉丝对偶像的“应援”活动,当你表达对某个人、某件事的赞同和支持时,就可以说“为xx打call”,如果想体现出程度,可以在“打call”前加上“疯狂”两个字。

热词归热词,但“打call”这样中英混编的方式,显然英美人是听不懂的,那如何正确用英语表达这个意思呢?

还是用老方法:先明确“打call”表达的含义——“为……举起荧光棒”或者“为……挥动荧光棒”。

“荧光棒”的英文说法是:glow stick(glow:名词,光亮)。所以:

为……举起荧光棒 to put one’s glow stick up for somebody

为……挥舞荧光棒 to move one’s glow stick for somebody

比如: 你画得太棒了,我要为你打call。

Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.

上述句子中,如果你要表达“疯狂打call”,请在move前面加上一些表示程度的副词,比如“cheerily”(兴高采烈地)。 我们还可以把“为……打call”引申为“为……欢呼”,那么“to cheer for/on someone” 也是一个可行的表达。

比如:锦标赛时,整个镇的人都出动了,为高中足球队打call。

The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.

如果你开演唱会,我一定到场为你打call。

I will be there to cheer you on if you give a concert someday.

另外,你一定学过一个词叫cheerleader——拉拉队队员,就是为场上队员“打call”的“专业人士”。

我们从cheerleader身上又可以引申出一个动词:cheerlead,表示“为…加油鼓劲”。

比如: 我们需要一些不仅能为我们打call,还要能真正帮到我们的人。

We want someone not just to cheerlead us but to really help us.

最后还要提醒大家一点: “打call”这种中英混搭的句式是网络流行语(buzz words)的常见形式。这些说法在社交媒体上用用可以,但你要明白它们可不是常规的英语,切不可通过这样的方式来学习英语哦!

文章来源:中国日报英语点津

图片来源:视觉中国

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com