当前位置: 发现  >  英语点津  > 正文

今天,给大家安利一本小说吧。《小王子》以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己的星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩童式的眼光,透视出成人的空虚、盲目、愚妄和死板教条。

那么,现在安利一下《小王子》里面的语录,顺便把口语练起来吧。

For us who understand life, figures are a matter of indifference.

对我们懂得生活的人来说,数字都是些无关紧要的事。

a matter of indifference 无关紧要的事

a matter of consequence 重要的事情

indifference n.不关心,冷漠,常与to搭配使用,表示“对......漠不关心”

2.I do not much like to take the tone of a moralist.

我从来不太愿意以道德家的口吻来说话。

take the tone of a moralist 占据着道德制高点贬低别人

3.I ought to have judged by deeds and not by words.

我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。

4.This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.

那是一次非常短暂的访问,可是它却使小王子陷入深深的沮丧。

plunge into 突然开始做某事

E.g She plunges into examination.

她专心于考试。

deep dejection 深深的沮丧

dejection/depression忧郁,沮丧

5.And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage. It would be magnificent.

他们从来也不会搞错他们上场的次序。真是了不起。

make a mistake 犯错误

E.g We should not be afraid of making mistakes if we want to improve English.

如果想要提高英语,我们就不应该害怕犯错误。

entry upon the stage 上场,登上舞台

6.The house, the stars, the desert--what gives them their beauty is something that is invisible.

房子、星星、沙漠,赐予它们的美丽的是一些看不见的东西。

8.But the eyes are blind. One must look with the heart.

眼睛是什么也看不见的,一定要用心去看。

be blind to 对......视而不见

turn a deaf ear to 对......充耳不闻

希望上面的简单介绍能帮助大家。好的小说值得我们反复阅读。那今天就安利到这啦。

文章来源:中国日报英语点津

图片来源:视觉中国

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com