当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

先考大家一个问题: A Chip on Your Shoulder 是什么意思呢?

想破脑袋也想不粗来?淡定~~想不出来也不要着急,因为四级翻译常考的『成语』现在开始准备还来得及。那究竟有哪些成语经常考呢?一起看看吧~~

1. 爱屋及乌

Love me, love my dog.

2. 笨鸟先飞

A slow sparrow should make an early start.

3. 不打不成交

No discord, no concord.

4. 不眠之夜

White night

5. 拆了东墙补西墙

Rob Peter to pay Paul

6. 比上不足比下有余

Worse off than some,better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

7. 不以物喜不以己悲

Not pleased by external gains, not saddened by personal losses

英语翻译中习语和俗语的翻译切忌望文生义,有时候联系上下文推测也是一个好办法。接下来再给大家几个四级翻译必备句型。走过路过,千万不要错过!

1. It is+形容词+that

It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。

2. It is+形容词+to do/ doing

She had said what it was necessary to say.

她已经说了一切有必要说的话。

3. 祈使句/名词+and/ or

Work hard, and you will finally be able to reach your destination.

努力工作,你就能实现自己的目标。

4. as+many/ much+名词+as

It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。

5. 倍数词+as+形容词+as

The reservoir is three times as big as it was ten years ago.

这个水库的面积是十年前三倍。

6. 倍数词+ more +名词/形容词+than

Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.

吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。

最后小编想说:四级路上,坚持意味着一切!一定要坚持练习!!

做个练习巩固一下:

旗袍(cheongsam)是独具中国特色的女性服饰,在高端时尚的国际世界中日益流行。它上身容易,穿着舒适,而且特别适合中国女性的身材。旗袍衣领髙,领部闭合,根据季节和品味不同,旗袍有短袖、中袖和长袖可供选择。旗袍右侧系扣,胸部宽松,腰部合身。它的好处在于可以使用多种材质,并以不同长度制作,因此在休闲和正式场合都可穿着。无论身处何种场合,旗袍都给人带来一种简洁而安静的魅力,显得优雅而整洁。

Tips:

1.“独具中国特色”可译为with distinctive Chinese features,“日益流行”可译为enjoy a growing popularity,这是英语中常用的短语;“高端时尚”可译为high fashion。

2.“上身容易”和“穿着舒适”分别可译为easy to slip on和comfortable to wear,"特别适合”可译为fit well,中国女性的身材”可译为the female Chinese figure。

3.“它的好处在于”可翻译为The beauty of the cheongsam is that,后跟一个表语从句,在这里beauty表示“好处,优点”;表语从句中“”可以使用多种材质,并以不同长度制作”可用过去分词和介词短语来翻译,即made of different materials and to varying lengths;提到“不同”,最常用的词是different,但这里用varying更合适,different强调的是“差异”,而varying强调的是“多样化”;“休闲场合”可译为casual occasions; “正式场合”可译为formal occasions。

❀参考翻译:

The cheongsam is a female dress with distinctive Chinese features and enjoys a growing popularity in the international world of high fashion.Easy to slip on and comfortable to wear, the cheongsam fits well the female Chinese figure.Its neck is high,collar closed, and its sleeves may be either short, medium or full length, depending on seasons and tastes.The dress is buttoned on the right side, with a loose chest and a fitting waist.The beauty of the cheongsam is that, made of different materials and to varying lengths, it can be worn either on casual or formal occasions.In either case, it creates an impression of simple and quiet charm, elegance and neatness.

图片来源:视觉中国

Attention please:

现征集词霸每日一句投稿。大家平常学习英语的时候觉得哪句话写的不错,可以投稿到每日一句交流群:546050776,或者邮箱:1292943090@qq.com。唯美句子、有深度的话、甚至你觉得句子里面的单词发音很美,或者这句话语法考点很不错都可以投稿。我们会对投稿进行收录,每个人提供的内容都可能出现在词霸的每日一句里。

如果可以,我会在每日一句小编的话里对作者进行实名表扬;若不愿透漏姓名,没关系,你想用哪个名字我们就用哪个。

每一位上榜的作者每个月还可以得到词霸的周边产品。比如:电子书、优惠券、每日一句珍藏版的小本子等。希望大家踊跃参与,和词霸共同进步!

投稿内容:英文+中文+你想说的话

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com