当前位置: 发现  >  英语点津  > 正文

高温天气正在席卷全球。

西班牙48度、日本韩国40度、中国东北37度、北极32度,这两周以来,整个北半球都被高温笼罩,多地打破了历史最高纪录。

The Arctic Circle — the realm of polar bears and dwindling sea ice at the top of the world — hit 32 degrees Celsius, last week.

上周,北极圈达到了32摄氏度的高温。这里位于地球最北端,是北极熊的栖息地,海上浮冰在不断融化。

This was the temperature in Banak, Norway on July 30, though some Norwegian areas even reached a couple degrees warmer, according to the European meteorology site severe-weather.eu. Banak sits atop northern Europe, over 350 miles above the bottom edge of the Arctic Circle.

这是挪威班纳克7月30日所达到的高温,根据欧洲恶劣天气网的数据,挪威其他一些地区气温甚至更高。班纳克位于欧洲最北部,距离北极圈的下边界仅有350多英里(约合563公里)。

The greater Northern Hemisphere and Europe itself have been repeatedly scorched by both record and near-record temperatures this summer, a consequence of overall rising global temperatures.

由于全球气温上升,今年夏天,北半球和欧洲屡次遭遇创纪录或接近创纪录的高温。

气候学家表示,过去40年,地球的气候加速变暖,这使得全球出现了更多高温天气,热浪更加极端。

And the heat at the top of the world really drives that home.

即使是世界之巅的北极圈也难逃热浪袭击。

A photo of what appears to be Scandinavian folks taking a dip in a river while reindeer — the cold-adapted, antlered, herbivores — cooled off in the water beside them is perhaps the best example of just how hot it is in parts of the Arctic Circle right now.

有照片显示挪威人在河中游泳,而适应寒冷的驯鹿也不得不下水降温,这或许是目前北极圈罕见高温的最佳例证。

The "warm season" in Banak is short, lasting around three months, but the very warmest day of the year, around July 23, is usually around 62 degrees Fahrenheit — about 30 degrees cooler than temperatures there now. Overall, temperatures in northern Europe are between 14 to 21 degrees Fahrenheit, 8 to 13 degrees Celsius, above average.

班纳克的“温暖季节”很短,大约持续三个月,但一年中最温暖的一天,大约在7月23日,通常在62华氏度左右(约合16.7摄氏度)——比那里现在的温度低30华氏度。总的来说,北欧的温度平均在14到21华氏度(8到13摄氏度)之间。

All-time temperature records were set in both Norway and Finland on July 30, including 86 degrees Fahrenheit, 30 degrees Celsius, in Verde, near Banak, though extreme or near-record temperatures blanketed the region.

7月30日,挪威和芬兰都创下了有史以来最高气温纪录,班纳克附近的佛得角气温达到86华氏度(30摄氏度),而极端或接近创纪录的高温覆盖了整个地区。

Persistent heat and dryness this summer have transformed normally verdant European countries into brown and yellow lands, and the continent's extreme heat is expected to persist.

今年夏天持续的高温和干燥已经把一片青葱的欧洲国家烤成了棕黄色,预计欧洲大陆的极端高温还将持续下去。

The UK's Met Office and severe-weather.eu both forecast temperatures that might break Europe's all-time heat record of 118.4 degrees Fahrenheit, 48 degrees Celsius, by the end of last week.

英国气象局和欧洲恶劣天气网都预计,上周末气温有可能打破欧洲历史最高温纪录,即118.4华氏度(48摄氏度)。

Meanwhile, across the planet, extreme heat has enhanced wildfire activity in the western part of the United States, even stoking a rare and imposing fire tornado.

与此同时,在全球范围内,极端高温加剧了美国西部的森林火灾,甚至引发了一场罕见且来势汹汹的火焰龙卷风。

Andrew Derocher, a professor at the University of Alberta who studies polar bears, said climate change is shrinking the ice bears usually hunt on, making them spend more time on land closer to humans.

阿尔伯塔大学研究北极熊的教授安德鲁·德罗谢尔说,气候变化正在减少北极熊捕猎区的冰面,使它们花更多的时间在离人类更近的陆地上游荡。

专家指出,气候变暖背景下,全球极端天气事件在过去数十年里显著增多,预计未来会越来越多,世人必须警醒,必须全球协力,采取措施积极应对气候变化。不然,高温极端天气将在明年夏天、后年夏天更加肆无忌惮地“占领”地球。

文章来源:中国日报英语点津

图片来源:视觉中国

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com