当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

继故宫之后,自6月1日起,八达岭长城景区也将开始实施全网络实名制预约售票。

In a bid to keep crowd sizes down, authorities in charge of the Badaling section of the Great Wall in Beijing are introducing real-name online ticketing as of June 1, with daily ticketing being capped at 65,000, according to the Badaling office of Yanqing district.

延庆区八达岭政府表示,为了控制游客数量,八达岭长城景区管理部门将从6月1日起实行全网络实名制售票,每日游客总量控制在6.5万人次。

【单词讲解】

Cap这个词大家都认识,本意是“帽子”,尤指那种带帽舌的帽子,比如baseball cap(棒球帽)。在这里,cap作为动词使用,表示“对(价格、支出、借款等)进行限制”,相当于set a limit on/put a ceiling/impose a cap on,比如,Their salary was capped at 10,000 yuan per month./The management team put a salary cap of 10,000 yuan on them.(他们的月薪不能超过1万元。)而且这里的限制一般都指“上限”,因为ceiling和cap都在我们的头顶,在某件事上加了个天花板或者帽子,其实就是相当于“给某事设了一个上限”。

景区工作人员介绍,计划游览八达岭长城的游客,包括散客购票和旅游机构团队购票(individual and group tourists),可以登录八达岭长城官方在线售票系统(ticket.badaling.cn)、八达岭长城景区官网(www.badaling.cn)或者关注八达岭长城景区官方微信公众号,提前7天进行网上预约购票(purchase tickets seven days in advance)。预约购票成功的游客可持身份证直接入园。

限流发布分级预警

为了保障限流措施顺利实施,景区结合多年来游客接待的工作经验,以及山岳型景区地势特点,制定了详细的旅游者流量控制方案和限制游客流量方案,并建立了三级预警机制。

景区日接待量(the number of visitors)达到日最佳承载量(the best carrying capacity)的60%(即3.9万人次),将发布黄色预警(yellow alert);

景区日接待量(the number of visitors)达到日最佳承载量(the best carrying capacity)的80%(即5.2万人次),将发布橙色预警(orange alert);

景区日接待量(the number of visitors)达到日最佳承载量(the best carrying capacity)的100%(即6.5万人次),将发布红色预警(red alert)。

当游客人数超过预警值,八达岭长城景区将会采取暂缓检票(suspend admission)以及利用信息化手段及时对外发布门票剩余信息(timely release of ticket information)等措施,对游客流量进行控制。

【相关词汇】

热门景点 tourist hotspots

网络实名购票 real-name online ticketing

散客 individual tourist

自由行 independent travel

跟团游 package tour

深度游 in-depth travel

自驾游 self-driving tour

旅游保证金 travel deposit

文章来源:中国日报英语点津

图片来源:高品图像

热门推荐 换一换

市场合作联系

联系人靳华
电话010-62927777-6236
QQ24809762
E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

广告合作联系

联系人蔡先生
电话0756-3335688-2616
QQ785649026
E-mailcailong@kingsoft.com