当前位置: 发现  >  英语点津  > 正文

3月23日,外交部发言人耿爽主持例行记者会。

有记者提问,据报道,美国总统特朗普在20日和21日的记者会上称,中国本可以更早告知美方情况。另据美国媒体披露,3月20日,美国白宫国安会要求各联邦机构统一口径,通过各种途径对外宣称中国策划掩盖疫情,导致全球大流行。中方对此有何评论?

对此,耿爽回答道:

我看到了有关报道。同时,我也看到另一则报道称,3月20日,美国国务卿蓬佩奥对记者表示,中国、俄罗斯和伊朗等正在散布虚假信息,诋毁美国为防控疫情所做工作。

I've read relevant reports. And I also saw another report saying that on March 20, US Secretary of State Mike Pompeo told the press that China, Russia and Iran were spreading misinformation and smearing US epidemic response.

把这两则报道联系在一起看,在同一天,也就是3月20日,美方一方面要求联邦机构统一口径,对外攻击抹黑中国,另一方面又指责中国、俄罗斯和伊朗在散布虚假信息。我不禁要问,到底是谁在散布虚假消息,是谁在混淆视听、颠倒黑白?美方这种造谣污蔑、贼喊捉贼的把戏,实在太拙劣了。

Putting them together, you will find that on the very day of March 20, the US was on the one hand pushing federal agencies to speak against China and on the other hand accusing China, Russia and Iran of disseminating misinformation. I just can't help asking who is really spreading misinformation to misleading the public? The US, like a thief crying stop thief, has played such a cheap trick of slander and smear.

上周五,我以时间线的方式,详细介绍了疫情发生以来中方向美方通报疫情信息及中美双方沟通的基本情况。中方始终本着公开、透明、负责任的态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家和地区通报疫情信息,得到国际社会充分肯定、高度评价和普遍赞誉。在过去两个多月时间里,中国人民团结一心,众志成城,奋力抗击疫情,为全世界的抗疫斗争赢得了宝贵时间,也作出了重要贡献。

Last Friday, I detailed the notification and communication on COVID-19 between China and the US since the outbreak in a timeline. China has been sharing epidemic information with relevant countries and regions, the US included, in an open, transparent and responsible manner, which is universally acclaimed by the international community. Over the past two months or so, the Chinese people have united as one to fight against it. We have bought precious time for and made a significant contributions to the world.

世卫组织最近表示,新加坡、韩国等一些国家正是充分利用了中方为世界争取的宝贵时间,采取必要防控措施,才使疫情蔓延得到了控制。而在这段宝贵的时间里,美方又做了什么?

The WHO said that countries like Singapore and the ROK have made full use of the precious time China bought for the world and taken necessary prevention and control measures to stem the spread of the epidemic. What has the US done in the same time?

中方自1月3日就开始向世卫组织和包括美方在内的各国定期通报信息,1月23日宣布关闭离开武汉通道。美国政府2月2日宣布全面禁止过去14天到访过中国的外国人入境,那时美国国内公布的确诊病例只有10余例。50天过去了,美国确诊病例由10余例已经激增到3万余例。这50天时间里,美方采取了什么有力措施?

Since January 3, China has been regularly updating the WHO and countries, the US included. On January 23, China announced suspension of outbound public transport from Wuhan. When the US government announced the denial of entry by foreigners who had visited China in the past 14 days on February 2, only about 10 confirmed cases were reported in the US. Fifty days on, the number of confirmed cases in the US has soared from 10 to more than 30,000. Has the US taken any effective measures in the past 50 days?

美方完全浪费了中方争取的宝贵时间,事到如今美方反而企图诋毁他人、转嫁责任,寻找替罪羊。这种做法既不道德,也不负责,不仅对美国自身的防疫工作丝毫没有帮助,对促进国际社会的抗疫合作也丝毫没有帮助。

The US side has done nothing but waste the precious time China bought. Now the US has nothing better to do than discredit others, deflect responsibilities and find scapegoats. This is immoral and irresponsible. It will not help the US stop the pandemic, nor will it support the international community's joint efforts against it.

这里我要再次敦促美方,立即停止对疫情政治化、停止对中国污名化,停止诋毁他国,美方还是集中精力做好自己的事,为世界各国携手抗击疫情、维护全球公共卫生安全发挥建设性作用。

I once again urge the US to immediately stop politicizing the pandemic, stigmatizing China and denigrating other countries. The US should focus on getting its own house in order and play a constructive role in the global combat against the pandemic and safeguarding global public health security.

中美双方沟通时间线

3月20日,耿爽以时间线的方式,详细介绍了疫情发生以来中方向美方通报疫情信息及中美双方沟通的基本情况。

►1月3日,中方开始定期向美方通报疫情信息和防控举措。

Since January 3, China has been notifying the US side of epidemic developments, prevention and control measures on a regular basis.

►1月4日,两国疾控中心负责人通电话。中方通报有关情况,双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。

On January 4, heads of Chinese and American centers for disease control and prevention spoke on the phone. The two sides agreed to keep close communication on information sharing and technical cooperation.

►1月25日,特朗普总统发推特称,中国人民一直在非常努力地遏制新型冠状病毒,美国非常欣赏中方的努力和透明度。

On January 25, President Trump tweeted that China has been working very hard to contain the coronavirus. The US greatly appreciates China's efforts and transparency.

►1月27日,中美两国卫生部门负责人通电话。美方对中国政府在疫情防控中展现的透明姿态及双方正在进行的卫生合作表示赞赏。

On January 27, principal health officials in China and the United States spoke on the phone. The US side expressed appreciation over the Chinese government's transparency in response to the outbreak and the ongoing bilateral cooperation in the health sector.

►1月29日,中国国家卫健委通过官方渠道告知美方,欢迎美国加入世卫组织联合专家组。美方当天即回复表示感谢。

On January 29, China's National Health Commission talked to the US side through official channel that the US was welcome to join the China-WHO Joint Mission on COVID-19. The US side expressed thanks on the same day.

►2月7日,中美两国元首通电话。特朗普总统在通话中对中国应对疫情举措给予积极评价,并在当天发推特称,中国正在采取严格的防控,将会取得成功。我们正在与中国密切合作。

On February 7, Chinese and US presidents had a phone conversation. President Trump made positive comments on China's response to the outbreak and tweeted on the same day that great discipline was taking place in China and it will be a very successful operation. The US was working closely with China.

►2月8日,两国卫生部门负责人再次就美方专家参加中国—世卫组织联合专家考察组的安排进行沟通。

On February 8, principal officials of Chinese and American health authorities had another discussion over arrangements regarding the participation of US experts in the China-WHO Joint Mission.

►2月11日,两国疾控中心负责人就流行病学技术问题及相关防控策略进行交流。

On February 11, principal officials of Chinese and American centers for disease control and prevention discussed technical issues in epidemiology as well as prevention and control strategies.

►2月16日至24日,包括2名美国专家在内的中国—世卫组织联合专家考察组对中国进行了为期9天的考察,对中方疫情防控举措予以充分肯定和高度评价,特别指出,中国也在保护国际社会方面发挥了至关重要的作用,为各国采取积极的防控措施争取了宝贵的时间,也提供了值得借鉴的经验。

From February 16 to 24, the China-WHO Joint Mission with two American experts on board conducted their nine-day field trip in China and highly appraised China's prevention and control measures. They specifically pointed out that China has played a vital role in protecting the international community, as China's measures have bought valuable time and provided valuable experience for all.

►3月12日,美国驻华使馆应邀出席中国国家卫健委同世卫组织共同举办的分享防治新冠肺炎中国经验国际通报会。

On March 12, the US embassy in China was invited to attend a briefing on China's experience in COVID-19 prevention and treatment, which was jointly held by the NHC and WHO.

►3月13日,特朗普总统向记者表示,中方分享的数据有助于美方抗击疫情。

On March 13, President Trump told reporters that the data China shared are helpful for the US efforts against the epidemic.

专栏有更多内容哟~大家感兴趣的话,点击每日悦读主页订阅关注专栏吧~

文章来源:中国日报双语新闻

Photo by Willian Justen de Vasconcellos on Unsplash

精彩推荐