当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

distract[dɪˈstrækt]

vt.使分心; 使混乱

在家工作得好好的,为什么非得出门租酒店工作?当然是远离“熊孩子”打扰,免于分心。

今天讲解一个词:distract,使分心; 使混乱。

这个词的前缀: dis- 1. 表示"分开,分离,去掉"; 2. 表示"否定,不,消失掉",

拿distract 分心这个词来讲,dis分开,分离,去掉+tract拉→把[心]拉开→分心

今天的文章里用到的是它的名词形式,distraction:n.注意力分散; 娱乐,消遣; 心烦意乱; 精神错乱。

补充一个常用短语:drive someone to distraction 使某人极为苦恼

其实这个举措不仅是给了在家办公的人们一个规律性办公的处所,也是酒店业的一次自我救赎,以便于在旅游业低迷的时候从本地人手中赚到钱,大家一起来看看报道吧~

A special program titled Work Perks aims to reposition some of 94-year-old Hotel Figuero's 268 rooms as day-use offices.

拥有94年历史的菲歌罗酒店推出一个名为“工作优待”的特别项目,将其268个房间改造成白天使用的办公室。

According to Managing Director Connie Wang, the set-up launched in June and is a great opportunity for work-at-home warriors to get out of their houses and spend workdays in clean, quiet and socially distanced spaces that come with high-speed WiFi, unlimited printing privileges and free parking.

总经理康妮·王介绍说,六月份推出的这一项目对于在家工作的上班族是个绝佳机会,他们可以离开自己的家,在整洁、安静、保持社交距离的空间里度过工作日,还有高速的无线网络、无限打印的特权和免费的停车位。

"They want a calming and relaxing atmosphere, away from the distractions of working at home," Wang said, noting that the 350-square-foot rooms sell for $129 per day, with an option to extend to an overnight stay for an additional $20. "For some people, this has become a real treat."

王经理说:“他们想要舒心、放松的氛围,远离家中的纷扰。”她指出,这种350平方英尺(32.5平方米)的房间日租费为129美元(约合人民币903元),多花20美元就可以过夜。“对于某些人而言,这种待遇真是太爽了。”

Take The Wythe, a boutique hotel in Brooklyn. The hotel recently announced a partnership with co-working office space company Industrious through which it is repurposing 13 second-story guest rooms to serve as offices for up to four people.

以布鲁克林的精品旅馆威思酒店为例。这家酒店最近宣布和联合办公空间企业Industrious合作,将13间二层客房改造成了适合最多四人办公的办公室。

Each of the rooms has a small outdoor terrace, and dogs are welcome. Pricing starts at $200 and goes up to $275, depending on how many people use the space.

每个房间都有一个室外小露台,而且可以带狗狗进入。房费从200美元到275美元不等,取决于有多少人使用这个房间。

The Sawyer, in Sacramento, California, is offering pool cabanas for use as outdoor offices, complete with fast WiFi, free parking and catered lunch for $150 per day.

加州萨克拉门托的索亚酒店提供泳池更衣室作为户外办公室,每天花150美元就能享受高速无线网络、免费停车位和酒店提供的午餐。

cabana[kəˈbænə]: n. 小屋;有凉台的屋子;海边的换衣棚

The notion of designating hotel rooms for day-use only certainly is nothing new; Yannis Moati founded an entire company on the concept back in 2015. That company, HotelsByDay, has grown to include more than 1,500 hotels, and has seen a significant uptick in the number of inquiries for day-use bookings since the pandemic began.

当然,专供白天使用的酒店房间不是什么新概念;2015年雅尼斯·莫阿提基于这一概念创办了一家公司,名叫HotelsByDay。这家公司日益壮大,旗下酒店超过1500家,自从疫情暴发以来,预定日租房的咨询量显著上升。

Moati said the current situation will force hotels to reinvent themselves to stay alive, and he predicted that offering rooms for day-use only is one of the directions they will go.

莫阿提说,当前的形势迫使酒店通过自我改造来维持生存,他还预测,提供专供白天使用的房间将会是酒店业发展的一个方向。

选段来源:Chinadaily

精彩推荐