当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文


currency[ˈkʌrənsi]

n.货币; 通用,流通,流传,传播; 市价,行情; 流通时间

不管懂不懂其中含义,相信大家都听说过“通货”这个词,其实完整说来,是指“流通中的货币”,通俗来讲就是钱,即今天要讲解的词汇"currency"。我们来拆解这个词看看:

它的词根: curr=run,表示"跑,发生,快速做……",含有这个词根的,举几个我们常用词的例子:

current 当前的;流通的

curr跑,发生,快速做……+ent……的→跑的→流动[的]

currency 流传,流通;通货,货币

curr跑,发生,快速做……+ency表名词→流通货币[跑来跑去的钱]

--------------------------------------------------

那么提到关于“钱”的表达,我们就已经掌握了好多个单词:

money: 钱的通称,可以是硬币可以是纸币,也可指用作货币的其它物品。

cash: 特指立即可以兑现的现金或现款。

coin: 指铸造的硬币。

currency: 指在流通中的货币,是全部流通中通货的总称,也可指纸币。

大家仔细体会下这几个词的区别。

今天给大家带来的新闻是关于“Trial run for digital yuan 数字人民币试点将开启”,数字人民币将成为一种新的通货,即digital currency ,下面一起来看看报道吧~

--------------------------------------------------

The People's Bank of China, the central bank, is testing its digital currency in Shenzhen, Chengdu, Suzhou, Xiong'an and some areas where the 2022 Winter Olympics will be held, a source familiar with the matter told China Daily on Monday.

8月17日,有知情人士向《中国日报》透露,中国人民银行正在深圳、成都、苏州、雄安以及2022年冬奥会部分场景开展数字人民币试点测试。

Currently, the tests include salary payments to civil servants, payment for public transport services, and energy and supply chain trading.

目前,测试涉及公务员工资支付、公共交通支付以及能源供应链支付等领域。

E-payment services in China are dominated by internet giants such as Alipay and WeChat Pay, which allow the transfer of money by a simple scan of the quick response code.

目前国内的电子支付领域由支付宝和微信支付占据主导地位,用户使用这两种支付服务时,简单扫一下二维码就可以完成。

The sovereign digital currency may need to find ways to make the payment options more convenient and the costs will have to be competitive with other third-party payment services.

主权数字货币可能需要找到一种让支付选择更便捷、支付成本相较第三方支付更有竞争力的途径。

文章来源:Chinadaily

精彩推荐