当前位置: 发现  >  双语资讯  > 正文

【今日热词】

vehicle[ˈviːəkl]

n.车辆,交通工具; 手段,工具

●高中/CET4/CET6/考研/GRE/TOEFL/IELTS

 

【单词讲解】

英国将在2030前禁止销售新生产的汽油和柴油汽车,取而代之的是清洁能源或混合动力汽车。虽然我们听着为了保护环境要减少油动力汽车排放的说法好多年,但彻底将其一刀切听起来还蛮有挑战的,一起期待吧~

今天一起来学习vehicle 车辆,

这个词的词根: vey=way,表示"道路",一起看看常用的几个同根词:

 

vehicle 交通工具, 车辆, 媒介物, 传达手段

ve=vey道路+hi+cle→走在道路上的工具→交通工具

 

conveyance 运输;转让

convey[v.运送,搬运,转运;传达,传播]+ance表名词→n.运输;转让

 

convey 运送,搬运,转运;传达,传播

con共同+vey道路→共同用路→运输

 

好了,一起来看看新闻吧~

 

【双语报道】

New cars and vans powered wholly by gas and diesel will not be sold in the UK from 2030, five years earlier than previously planned, British Prime Minister Boris Johnson said.

英国首相鲍里斯•约翰逊日前表示,自2030年起,英国将禁止销售新生产的汽油和柴油汽车,比之前的计划再提早5年。

 

But some hybrids would still be allowed, Johnson confirmed.

但约翰逊证实,一些混合动力汽车仍将被允许销售。

 

It is part of what the prime minister calls a "green industrial revolution" to tackle climate change and create jobs in industries such as nuclear power.

这是约翰逊提出的"绿色工业革命"的一部分,旨在应对气候变化,并在核能等行业创造就业机会。

 

Britain had originally planned to ban the sale of new gas and diesel-powered cars from 2040, as part of efforts to reduce greenhouse gas emissions, but in February, Johnson brought this forward to 2035.

作为减少温室气体排放的一项努力,英国原本计划自2040年起禁止销售新生产的汽油和柴油汽车。但在今年2月,约翰逊将这一计划提前到了2035年。

 

An end to the sale of new gas and diesel cars would mark a huge shift in Britain's automotive market.

禁售新生产的汽油和柴油汽车将标志着英国汽车市场出现巨大转变。

 

Industry figures show that gas and diesel-powered cars accounted for 73.6% of new car sales so far this year, while just 5.5% of sales were for pure electric vehicles, which are typically more expensive.

行业数据显示,今年迄今为止,汽油和柴油汽车占新车销量的73.6%,而通常价格更高的纯电动汽车的销量仅占5.5%。

 

Hybrid vehicles of various types made up the remaining sales.

各类混合动力汽车占据剩余销量。

 

文章来源:Chinadaily/金山词霸

精彩推荐